…как Пифагора, с его коллегией. — Пифагор (род. ок. 580-ум. 500 г. до н. э.) — древнегреческий математик и философ. Основал так называемый пифагорейский союз, который был одновременно философской школой, политической партией и религиозным братством.
…квинтилиановское украшение… — Анненский имеет в виду специфические особенности ораторского стиля Марка Фабия Квинтилиана (род. ок. 35-ум. 95) — древнеримского теоретика ораторского искусства.
Прекрасное должно быть величаво… — строка из стихотворения Пушкина «19 октября» (1825).
…лермонтовском фонтане и его медленных шагах по… кремнистому пути? — Имеются в виду стихотворения Лермонтова «Желанье» («Отворите мне темницу…»; см. строку: «Чтоб фонтан не умолкая…»), а также «Выхожу один я на дорогу…» (см. строку: «Сквозь туман кремнистый путь блестит…»).
Хотя, конечно, Виктор Гюго… — см. прим. 225.
Тиха украинская ночь… — строка из поэмы Пушкина «Полтава».
Роденбах Жорж (1855–1898) — бельгийский писатель-символист.
…свиток, который когда-то только мерещился Пушкину… — См. стихотворение Пушкина «Воспоминание»: «Воспоминание безмолвно предо мной / Свой длинный развивает свиток…»
Человек-зверь (фр.).
(У этих двух романов — «Непостоянная» (мадам де Ноайль) и «Новая надежда» (мадам д'Увилль) — есть одна общая и новая черта: несколько необычная искренность в раскрытии женской психологии) (фр.).
Мой идеал теперь — хозяйка… — строка из чернового наброска к «Путешествию Онегина».
…беклиновские волны… — Беклин Арнольд (1827–1901) — швейцарский живописец-символист.
Будь без страха (исп.).
Как медленно, как тягостно, как скучно… — «Колдунья» (Бкс).
А вот конец «Колдуньи влюбленной» — Бкс.
Ты мне говоришь, что как женщина я… — Гз.
Хочу быть дерзким… — «Хочу» (Бкс).
Уйдите боги, уйдите люди… — то же стихотворение.
Счастье души утомленной… — «Белладонна» (Гз).
…помнят… пьесу Пушкина… о двух женщинах и тютчевский «Темный огнь желанья»… — См. стихотворение Пушкина «Нет, я не дорожу мятежным наслажденьем» и стихотворение Тютчева «Люблю глаза твои, мой друг…». Последняя строка у Тютчева читается: «Угрюмый, тусклый огнь желанья».
У ног твоих я понял в первый раз… — Бкс.
У нее глаза морского цвета… — «Морская душа» (Бкс).
Ты вся — безмолвие несчастия… — «Я буду ждать» (Гз). 8-я строка читается: «Крылатых, но не ходких птиц».
Рибера Хосе (по прозвищу Спаньолетто; 1591–1652) — испанский живописец и гравер.
Упанишады — общее название различных по характеру и объему философских сочинений Древней Индии (см. стихотворение Бальмонта «Из Упанишад»).
Агур-мазда (Ормузд) — обожествленное светлое начало в религии древнего Ирана и Азербайджана (см. стихотворение Бальмонта «Скорбь Агура-мазды»).
Аккерман Луиза Викторина (урожд. Шике; 1813–1890) — французская поэтесса.
Гюйо Жан-Мари (1854–1888) — французский философ-идеалист.
Соловьев Владимир Сергеевич (1853–1900) — философ-идеалист, богослов, поэт и публицист.
Мне чужды ваши рассуждения… — «Далеким близким» (Тл).
Факелы, тлея, чадят… — «Потухшие факелы» (Гз).
Когда я к другому в упор подхожу… — «Глаза» (Бкс).
О да, я Избранный, я Мудрый, Посвященный… — «Избранный» (Гз).
Мир должен быть оправдан весь… — «В душах есть все» (Гз).
…канона Поликлета… — Поликлет (жил в 5 в. до н. э.). древнегреческий скульптор. Изображал преимущественно фигуры юных атлетов; из них наиболее знаменит «Дорифор» (копьеносец). Эту статую древние называли каноном.
Человека со сломанным носом (фр.).
…на роденовского l'homme au nez casse… — Роден Огюст (1840–1917) — французский скульптор. «Человек со сломанным носом» (1864) — скульптура Родена.
Жить среди беззакония… — Бкс.
Я ненавижу всех святых… — «Голое дьявола» (5кс).
Я ненавижу человечество… — Тл.
Среди людей самум… — «В душах есть все» (Гз).
Я не был никогда такой, все все… — Бкс.
Мне нравится, что в мире есть страданья… — строфы из того же стихотворения. 6-я строка у Бальмонта: «Я в пышный смерч свиваю пыльный сор».
«Цветы Зла» (1857) — книга стихов Шарля Бодлера.
Переломаны кости мои… — «В застенке» (Бкс).
Отчего мне так душно?.. — (Тл). 7-я строка: «Для чего же я медлю пред раскрытой могилой?» 10-я строка: «Я не гений певучей мечты».
светы… минутности… — светы («Снежинки»); блески («Ангелы опальные»); мраки («Тайна горбуна»); сумраки («Сумрачные области»); гулы («Под ярмом»); дымы («Дымы»); сверканья («Нам нравятся поэты…»); хохоты («В душах есть все»); давки («Избранный»); щекотания («К смерти»); прижатья (там же); рассекновенья («Различные»); отпадения («Отпадения»); понимания («Полночь»); бездонности («Влияние луны»); мимолетности («Я не знаю мудрости…»); кошмарности («Злая ночь»); минутности («Воздушность»).